Главная
Новости
Строительство
Ремонт
Дизайн и интерьер




03.08.2021


03.08.2021


03.08.2021


01.08.2021


30.07.2021





Яндекс.Метрика

Ревич, Александр Михайлович

11.04.2021

Александр Михайлович Ревич (настоящее имя — Рафаэль Михайлович Шендерович; 2 ноября 1921, Ростов-на-Дону — 24 октября 2012, Москва) — русский поэт и переводчик. Лауреат Государственной премии России.

Биография

Семья

Отец, Михаил Павлович (Файбишевич) Шендерович, происходил из многодетной семьи дамского портного, был младшим офицером в Добровольческой армии, учился в Петербургской консерватории по классу виолончели А. В. Вержбиловича. Мать — врач Вера Рафаиловна Сабсович (?—1963), из семьи врачей (её родители — Рафаил Лазарович Сабсович и Розалия Елиазаровна Сабсович, урождённая Ревич, — руководили частной лечебницей Сабсовичей в Ростове), приходилась племянницей жене С. М. Кирова Марии Львовне Маркус (1885—1945), заведующей трудпрофилакторием Института экономики АН СССР.

Сестра матери, Елизавета Рафаиловна Сабсович, была замужем за скульптором Иовом Корниловичем Алтуховым (1884—1937). Дядя (муж сестры отца, меццо-сопрано Елены Павловны Шендерович) — советский отоларинголог и онколог, профессор Давид Иосифович Зимонт (1883—1961), основатель и первый заведующий кафедры болезней уха, горла и носа Ростовского медицинского института (1931—1953). Двоюродный брат — пианист, концертмейстер, профессор Евгений Михайлович Шендерович (1918—1999).

Родители расстались, когда Александру было 6 лет; отец был расстрелян немцами в 1942 году под Таганрогом.

Жена — Мария Исааковна Ревич (1922—2014).

Похоронен на Ваганьковском кладбище.

Творческий путь

До Великой Отечественной войны учился в военном училище пограничных войск в Орджоникидзе, вышел из него лейтенантом и сразу был отправлен на фронт. В Одесской области попал в плен, бежал, прошёл пешком всю оккупированную Украину, снова был захвачен немцами попытке при перейти линию фронта в районе Таганрога, снова побег и переход через замерший Таганрогский залив, добрался до «своих», в результате в декабре 1941 года им занимался Особый отдел Южного фронта, позже переименованный в СМЕРШ. Следом — штрафбат, тяжёлое ранение при переправе через реку Донец, восстановление в офицерских правах, ордена, демобилизация после третьего ранения. Награждён орденами Отечественной Войны 1 и 2 степени, Красной звезды (за побег из плена в 1958 г.), 24 медалями, в том числе «За оборону Сталинграда».

Литературный псевдоним Ревич — девичья фамилия бабушки по материнской линии, врача Розалии Элиазаровны (Лазаревны) Сабсович (1860—1942).

После демобилизации в 1945-46 гг. учился на историческом факультете Ростовского-на Дону гос. Университета, в 1947 г. в МГУ на историческом факультете, в 1947—1951 студент Литературного института им. Горького (поэтический семинар П. Антокольского, окончил в 1951 г.). Преподавал на кафедре художественного перевода Литинститута с 1994 по 2011 год, профессор.

Как поэт-переводчик начинает активно печататься с начала 1950-х годов, переводит многих польских поэтов, в том числе Мицкевича, Галчинского, Ружевича и других, сам пишет стихи по-польски, публикуемые в Польше. В 1970-е годы начинает переводить с французского — Верлена, Бодлера, Рембо, но главным делом его переводческой жизни стал перевод книги Верлена «Мудрость» и полный перевод «Трагических поэм» Агриппы Д’Обинье (вышел в 1996 году, отмечен Государственной премией РФ). С 1962 года — член Союза писателей СССР.

Книги стихов Ревича начинают издаваться с 1970 г.

Сочинения

Поэзия

  • След огня: Стихи, поэма. М.: Советский писатель, 1970
  • Единство времени: Стихи. М.: Советский писатель, 1977
  • Поэмы. — Предисловие И. Сельвинский, Н. Панченко, Евг. Рейн. — М.: РИФ «РОЙ», 1994. — 96 с.; 1000 экз. — ISBN 5-89956-019-3
  • Говорят поля. — М.: РБП, 1995. — 7 с., включая обл.; — ISBN 5-7612-0227-1 (Рекламная библиотечка поэзии) (50 лет Великой Победы)
  • Чаша: Стихотворения. Поэмы. Переводы. — М.: Ладомир, 1999. — 207 с.; портр. — ISBN 5-86218-305-1
  • Дарованные дни: стихи, поэмы, переводы. — М.: Время, 2004 (Екатеринбург: ГИПП Урал. рабочий). — 735 с., [4] л. ил., портр.; В пер. — ISBN 5-94117-062-9 (Поэтическая библиотека)
  • Из книги жизни: Поэмы, записки поэта. — М.: Радуга, 2007. — 286 с.; В пер. — ISBN 978-5-05-006406-6
  • Позднее прощание: Лирика, поэмы, записки. — М.: Русский импульс, 2010. — 479 с.; В пер. — ISBN 978-5-902525-35-7
  • Перед светом: О войне. О Москве. М.: Русский импульс, Издательский дом «Вече», 2013.
  • А в небе ангелы летят. Военные стихи и поэмы. М., 2013

Переводы

  • Гадагатль А. М. Песнь об ауле. / Пер. с адыгейского. Краснодар, 1954
  • Джонуа Ч. У подножья горы. / Пер. с абхазского. М., 1961
  • Йондо Э. Э. Камерун! Камерун! / Пер. с французского. М., 1963
  • Имерманис А. Земля во Вселенной одна. / Пер. с латышского. М., 1967
  • Озга-Михальский Ю. Полнолуние. М., 1967. В соавторстве с О. Ивинской
  • Броневский В. В мазовецких открытых просторах. Варшава, 1973
  • Амадо Эрнандес. Зерна риса. / Перевод с тагальского. М., 1971
  • Амир Хосров Дехлеви. Восемь райских садов. Пер. с фарси. М., Художественная литература, 1975
  • Вациетис О. Часы разной длины. М., 1977. В соавторстве с О. Чухонцевым
  • Песни Шираза. М., 1987
  • Т. Агриппа д’Обинье. Трагические поэмы. М., 1993
  • Паломник: Страницы европейской поэзии XIV—XX веков. / В переводах А. Ревича. — М.: Этерна, 2007. — 560 с. ISBN 978-5-480-00140-2
  • C итальянского — Франческо Петрарка
  • C сербско-хорватского — Гекторович, Налешкович, Димитрович, Ранино, Баракович, Златарич, Примович, Мажебрадич, Гундулич, «Юнацкие песни»
  • C французского — де Перье, Ронсар, д’Обинье, дю Бартас, Малерб, де Ренье, Расин, Гюго, Мюссе, Нерваль, Бодлер, Верлен, Рембо, Малларме, Гийом Аполлинер, Луи Арагон, Жакоте, Тролье
  • C немецкого — Гёте, Тик, Брентано, Гейне
  • C польского — Бродзинский, Мицкевич, Словацкий, Бервинский, Ленартович, Сырокомля, Аснык, Тетмайер, Тувим, Броневский, Ивашкевич, Галчинский, Ружевич, Пшибось, Бачинский
  • C английского — Сидни, Мур
  • C греческого — Варналис, Рицос, Паламас, Соломос (совместно с А. А. Тарковским).
  • Слушай, память…: Переводы с французского; [сост. Ю. Покровская]. — М.: Русский импульс, 2014. — 639 с.: ил., портр. — ISBN 978-5-902525-60-8

Признание

Лауреат Государственной премии России за перевод книги Агриппы Д’Обинье Трагические поэмы (1999, за эту работу ему была присуждена также Премия Мориса Ваксмахера), премии «Мастер» (2007), премия «Венец» (2008) за книгу стихов и поэм «Дарованные дни».