Главная
Новости
Строительство
Ремонт
Дизайн и интерьер

















Яндекс.Метрика

Нотариальный перевод доверенностей

Доверенность – специальный документ, благодаря которому его владелец может распоряжаться деньгами, имуществом доверителя, представлять его официальные интересы в различных учреждениях, совершать от его лица строго установленные действия. Если доверенность будет использоваться за рубежом, то ее необходимо перевести на государственный язык данного государства.

Есть множество разновидностей такого документа, причем некоторые из них оформляются в произвольной форме. По этой причине переводчик должен не только иметь знания по своей специальности, но и отлично разбираться в терминологии. Именно такой подход в совокупности с многолетним опытом позволяет специалисту качественно и на уровне выполнять свою работу.

Перевод доверенности требует не только транслитерации важных определений и наименований, но и сохранения самой сути этого документа. Также важно корректно перевести все перечисленные реквизиты, указанные личные данные. Если в переводе будет ошибка, то доверенность лишится юридической силы.

А чтобы доверенность была действительной на территории иностранного государства, необходим ее нотариальный перевод.

Какие доверенности требуют нотариального перевода

В основном доверенности делятся на три разновидности – специальные, разовые и генеральные. Любая из указанных доверенностей может оформляться на распоряжение движимым и недвижимым имуществом, денежными средствами, на представление официальных интересов. Если на перевести доверенность на язык целевого государства и не удостоверить перевод в нотариальном порядке, то на территории другой страны доверенность не будет иметь юридической силы.

Обычного перевода недостаточно: его необходимо обязательно заверить в нотариальном порядке. Также иногда необходима и консульская легализация нотариального заверения – все зависит от законодательных норм и требований конкретного государства.

Как проводится нотариальный перевод доверенности

Важно, чтобы с юридической точки зрения оригинал доверенности был составлен корректно. Необходимо предоставить доверенность нотариусу: специалист в присутствии доверителя заверит документ печатью. После этого можно начать перевод документа.

Опытный и высококвалифицированный переводчик переведет заголовок и текст доверенности, расшифрует все необходимые подписи, печати и реквизиты, которые проставлены нотариусом. Необходимо удостовериться в том, что специализированные термины, географические названия, названия предприятий и организаций, ФИО указанных в доверенности людей переведены корректно.

После этого скрепленный печатью и подписью переводчика перевод сшивается с оригиналом или нотариально заверенной копией оригинала. Далее перевод получает нотариус, который проводит его заверение.

Нотариус проведет сверку с реестром, в котором есть весь список переводчиков, обладающих квалификацией и правом составлять переводы таких документов. Если переводчик в реестре найден, то нотариусом будет быстро проведена заверка его подписи и печати. Для заверки нотариус также использует подпись и печать.

Иногда необходимо организовать и консульскую легализацию доверенности – только после этого она может получить юридическую силу на территории определенного государства. Легализация может быть полной (через консульское учреждение целевого государства) или частичной (апостилирование документа). Перейти